阅读原文 -,虚心若愚 

图片 1

节奏下载:http://www.4english.cn/media/englishstudy/speechess/politics/audio/stevejobscommencement.mp3

前言

唯恐99%的情人听过Stay Hungry, Stay Foolish这句话,其中90%的人精晓乔布斯(Jobs)说过这句话,但很可能仅有10%的人完全看过乔布斯在二零零五年清华大学毕业典礼上的讲演视频。即便视频只有15分钟时长,但里边3个小故事放在先天依旧值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时也期望擅长字幕的同学在忙于重新制作一份高清双字幕视频,让更多的朋友询问完整的始末,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


“Stay Hungry, Stay Foolish.”求知若饥,虚心若愚 

履新记录

2015年0一月26日 – 转载初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

开卷原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

扩张阅读


2 June 2005, Palo Alto, CA

原版视频

瞩望字幕组的恋人帮帮忙,需要再一次剪辑和中英字幕校对,我会提供超清录像原始素材,先在此谢过呀。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

Thank you. 
I’m honored to be with you today for your commencement from one of the
finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from
college, and this is the closest I’ve ever gotten to a college
graduation. Today, I want to tell you three stories from my life. That’s
it. No big deal. Just three stories.

中英译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
明日,我很光荣和我们在一块,参预这些世界上最好的高等高校之一的毕业典礼。我从不曾高校毕业。说实话,这是时至今天我最相近大学毕业的一天。前日本人要向你们讲我人生中的两个故事。不是怎么样大事,只是几个小故事而已。

The first story is about connecting the dots.
先是个故事讲的是,把生命中的点连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
自家在Reed大学读了几个月之后就退学了,可是又在校园里旁听了十六个月左右,然后才真的离开。我干吗要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
这要从自我出生前讲起,我的娘亲是一个未婚怀孕的年轻研究生,她宰制把肚子里的自己送给旁人抚养。她明确希望收养我的家园富有学院学历,所以在自身还没出生的时候,一切都早就安排好了,一个律师和她的爱人收养我。可是殊不知的是,在自家过来人世的那一刻,他们突然反悔了,决定只收养女孩。因而,在认领名单上排在后头的自我的养爹娘,半夜收到电话:”大家有一个不在计划其中的男孩,你们想要他啊?”他们回答:”当然。”我的三姑后来发觉,我的干妈没有大学毕业,我的养父并未高中毕业。她拒绝签署最后的收养协议。多少个月后,我的养爹娘承诺送自己上高校,她才同意签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年后,我真的上大学了。不过,我很幼稚地采取了一所几乎与复旦大学一样贵的学校。我的养爹娘都是蓝领阶层,他们的拥有积蓄都用来付我的学费。读了多个月之后,我看不到这样做的价值。我不驾驭自己的人生应该怎么,也不知道大学怎么帮自己找到答案。而且,假如自己在高校里待下去,就会花光我的双亲所有一生的积蓄。所以,我就控制退学了,相信如此行得通。那些时候,我实在担心害怕,可是回过头来看,这是自我的极品决定之一。一旦自身退学了,就能不上那么些自己绝不兴趣的必修课,可以初步旁听那一个自己有趣味的课了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
这件事也有诸多不便的一头。我没有宿舍了,就睡在朋友家的地板上。退回可乐瓶能够得到5美分,我把它们积累起来换东西吃。每个周一晚间,我步行7英里穿过城市,到教会吃一顿免费的丰饶晚餐。然则,我依然乐意。跟着自己的好奇心和直觉走,我误打误撞遭逢的成千上万东西,日后都被认证是价值连城之宝。我给你们举一个例子。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
这阵子,Reed大学开办可能是全国最好的书法课。高校里的每一张海报、每个抽屉上的每张标签,都是精粹的手写体。因为退学后不用上那么些健康课程,我决定去上书法课,学习怎么写出漂亮的字。在这里,我学到了衬线字体和无衬线字体,学到了变动不同字母组合之间的距离,学到了版面设计如何才能雅观。它是那么的美、富有历史感、艺术的迷你,科学不可以捕捉到这个,我意识它太讨人喜欢了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这个东西,没有一件看上去对本身的人生有实在的市值。不过十年后,当我们计划首先台Macintosh电脑的时候,它们都帮到我了。我们把它们都规划进了出品。这是第一台有着姣好操作界面的处理器。假设我从未在高等高校里旁听那门课,Mac电脑就不会有多种字形,或者按百分比间隔的字体。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么很可能有所民用电脑都并未它们。假使自己没有退学,我就不会旁听书法课,那么个人电脑可能就不会有它们现在的那么完美的界面了。当然,我还在高等学校里展望人生的时候,不容许把这一个点都关系起来。但是十年后回头看,它们中间的交流真的是那么些可怜驾驭。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再说三遍,你展望人生的时候,不能把这么些点连起来;只有当你回顾人生的时候,才能发现它们之间的关系。所以你必须有信念,相信这么些点总会以某种情势,对你的前途暴发震慑。你不可能不相信一些政工—-你的勇气、命局、人生、缘分等等。这样做没有令我失望,反而决定了自身人生中具有特别之处。

My second story is about love and loss.
我的第二个故事,是有关爱和损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自我很幸运,在人生很早的时候,就找到了喜爱的政工。我和沃兹尼亚克在自我父母的车库里成立苹果集团的时候,我唯有20岁。我们辛劳工作,十年后苹果集团从一个车库里的几人小公司,成长为超过4000个雇员的20亿法郎大商厦。在这此前几年,我们正好发布了最完善的产品—-Macintosh电脑,我也才刚过30岁。然则接下去,我就被解聘了。你怎么可能被一家自己成立的店家辞退呢?事情是这般的,随着公司的进步,大家雇来了一位我眼中的天才,与自家一块儿管制公司。第一年,一切还算顺利。不过那之后,我们对商家发展的见识出现了分歧,最后导致了崩溃。最终,董事会站在了他的一端。所以,30岁的那一年,我被解雇了,而且是在显明之下。我整整成年人生的活着重心,离自己远去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
中期多少个月,我真的不明了为什么。我觉得自己太令人失望,上一世公司家交给我的接力棒,已经被自己掉了。我与
大卫 Packard和鲍勃(Bob)Noyce会晤,试着道歉我把作业搞得这么糟。我的败诉被大肆曝光,我仍然想交往硅谷逃走。不过,逐步地,有一件事物让自己看到了曙光—-我仍旧热衷我做的工作。苹果集团发出的问题,丝毫尚未改观这或多或少。我真的被否定了,可是本人还是热爱这些事业。所以,我主宰从头最先。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
自己当下从未有过发现到,可是之后证实,被苹果解雇是我终身中经历的最好的事务。成功者的担当,重新被初学者的翩翩取代,对任何业务都不是很有把握。它解放了自身,让自身再也进入又一个人生最富有创立力的一时。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
接下去的五年,我成立了一家名叫NeXT的集团,以及一家名为Pixar的商店,与一个两全其美的女性坠入爱河,然后结为夫妻。Pixar生产出世界上先是部总括机动画电影《玩具故事》,近日是全世界最成功的动画电影工作室。通过一多级事件的奇怪转变,苹果集团收购了NeXT,我又赶回了苹果公司。大家在NeXT开发的技能,现在是苹果公司复业的关键。我还和劳伦(Lauren)妮组建了一个美好的家中。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自我很自然,假使自己不被苹果企业解雇,这一切都不会发生。尽管这多少个事件的味道像药物一样苦不堪言,然则自己想病人急需服用它。有时,生活会对你一头一击,这时不要丧失信心。我坚信,唯一让自家保持进步的重力,就是自个儿热爱自己做的事情。你无法不找到你喜爱的事物。无论对于民众,仍旧对于情侣,都是这么。你的劳作是你人生的很大一部分,真正令你感到知足的绝无仅有形式,就是去做你内心中的伟大工作。做成伟大工作的绝无仅有办法,就是疼爱你协调做的事情。假若你还从未找到这么的事体,这就卫冕搜寻,不要妥协。就像与内心有关的任何作业一样,当您找到的时候,你协调会分晓的。并且与拥有伟大的情愫一样,时间越久,它的场合会变得更加好。所以,不停地找,直到找到截止,不要妥协。

My third story is about death.
自己的第四个故事是关于去世的。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七岁的时候,我读到一句话,大意是这般的:”如果你把天天都作为生命的最终一天,那么未来你最可能过上正确的生存。”它给我留下了很深的映像,过去33年来,我每一天早晨看着镜子问自己:”倘若前日是人生的结尾一天,我会不会甘愿去做前几天将要做的作业?”无论啥时候,假若连接众多天,答案都是NO,我就清楚需要作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
记住自己赶紧就将死去,这是自我发现的最根本的工具,帮助自己做出人生中的重大决定。因为几乎所有事情—-外人的企盼,内心的骄傲,对于破产或出丑的恐惧—-所有这个事情在死去面前,都会磨灭,只留下这多少个的确关键的事务。记住你就要死,这是自我所通晓最好措施,免于念兹在兹您恐怕会错过某件东西。你早就赤身裸体了,没有理由不跟随你的内心。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
大致一年前,我被确诊得了癌症。清晨7点半,我做了一回全身扫描,它精晓地显示自己的胰脏上有一个肿瘤。我这儿仍旧都不精通胰脏是哪些。医务人员告知自己,已经足以毫无疑问,这是一种不可能治疗的癌症,我的生命估摸不领先3到6个月。医务卫生人员提议我回家把作业安排好,这是先生对于”将要死亡”的表明形式。它代表,你要试着把您原以为以后10年才对儿女们说的工作,放着多少个月里告诉她们。它象征,你要确定把原件业务都配备好,使得对于你的亲人来说,一切变得硬着头皮的概括。它表示,你要和任何告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我时时不想着这多少个诊断。当天夜间,我做了一个活检,医务人员将内窥镜塞进我的嗓子,穿过胃,进入肠子,又用一根针刺进胰脏,从肿瘤上获取部分细胞。我很镇静,但是自己的妻子(她也加入)告诉自己,当医务人员从显微镜阅览这么些细胞时,他们起始发出奇怪,因为她俩发现这是一种相当不可多得的肝脓肿,可以通过手术康复。我做了手术,现在感到很好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
这是自我最相近死亡的随时,我梦想将来几十年都是那般。有了这般的阅历,对我的话,死亡就不可是一种纯粹智力上的管用概念,我得以更确定地报告你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
尚未人想死,甚至这些渴望升入天堂的人也不想死。不过,死亡是大家所有人都不可避免的人生巅峰。没有人方可避开。事情也许理所当然就活该这样,因为死亡很可能是生存中最好的单项发明。它是让生活改变的一种手段。它清理旧的一代,为新的一时创制空间。现在你们是新娘,不过在并不太遥远的某一天,你们将逐步成为旧的一代,被清理出去。很对不起,我不想说得那样戏剧化,可是实际就是这样。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的时刻有限,所以不要把它浪费在过其外人的生活。不要被教条束缚,那是其外人思考的结果。不要让其旁人的视角淹没你自己心里的响动。最关键的是,你要有胆量跟随你的心迹和直觉。某种程度上,它们曾经知道你实在想要成为何样样子。其他具有业务都是协助的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
本人年轻的时候,有一本奇妙的出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),这是我们那一代人的佛经之一。它是由一个号称Stewart
Brand的人,在离开那里不远的Menlo公园创立的。他诗一般地将它带到了世间。这是六十年代末期,个人电脑和桌面出版还没有出版,它是由打字机、剪刀和五次成像照相机做成的。它有点像纸质的Google,不过是在Google诞生35年以前。它满载了理想主义,包含了广大心灵手巧的工具和光辉的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
和他的公司发行了几期《地球商品目录》,然后他们顺其自然地推出了最后一期。这是70年间先前时期,我跟你们现在同样大。最终一期的封底,有一幅早晨农村公路的照片,假诺您欣赏冒险,这就是你也许会搭便车旅行的这种道路。在它上面有一行字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我总是期待自己可以做到这一点。现在,你们将要毕业,开首新的旅程,我也如此地祝愿你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
保障饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非凡感谢各位。
(完)

最后修改时间: 2015-07-13 18:42:55

The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed
College after the first six months, but then stayed around as a drop-in
for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop
out?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt
very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife — except that when I popped out they decided at the last minute
that they really wanted a girl.

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of
the night asking, “We’ve got an unexpected baby boy; do you want him?”
They said, “Of course.” My biological mother found out later that my
mother had never graduated from college and that my father had never
graduated from high school. She refused to sign the final adoption
papers. She only relented a few months later when my parents promised
that I would go to college. This was the start in my life.

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life.

So I decided to drop out and trust that it would all work out okay. It
was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best
decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the
required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the
ones that looked far more interesting.

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms. I returned coke bottles for the five cent
deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town
every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna
temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my
curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give
you one example:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the “Mac” would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards 10 years later.

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever — because believing that the dots will
connect down the road will give you the confidence to follow your heart,
even when it leads you off the well-worn path, and that will make all
the difference.

My second story is about love and loss.

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz1 and I
started Apple in my parents’ garage when I was 20. We worked hard, and
in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a
two billion dollar company with over 4000 employees. We’d just released
our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30.

And then I got fired. How can you get fired from a company you started?
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to
run the company with me, and for the first year or so things went well.
But then our visions of the future began to diverge and eventually we
had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him.
And so at 30, I was out. And very publicly out. What had been the focus
of my entire adult life was gone, and it was devastating.

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down — that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me: I still loved what I did. The
turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the world’s first
computer-animated feature film, Toy Story, and is now the most
successful animation studio in the world. In a remarkable turn of
events, Apple bought NeXT, and I retuned to Apple, and the technology we
developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance. And
Laurene and I have a wonderful family together.

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometime life — Sometimes life going to hit you in the head
with a brick. Don’t lose faith. I’m convinced that the only thing that
kept me going was that I loved what I did. You’ve got to find what you
love.

And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is
going to fill a large part of your life, and the only way to be truly
satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to
do great work is to love what you do. If you haven’t found it yet, keep
looking — and don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll
know when you find it. And like any great relationship, it just gets
better and better as the years roll on. So keep looking — don’t
settle.

My third story is about death.

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I’ve looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure — these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for “prepare to die.” It
means to try and tell your kids everything you thought you’d have the
next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my
intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the
tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they
viewed the cells under a microscope the doctors started crying because
it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is
curable with surgery. I had the surgery and, thankfully, I’m fine now.

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope it’s the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept: No one wants to die.

Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And
yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it.
And that is as it should be, because Death is very likely the single
best invention of Life. It’s Life’s change agent. It clears out the old
to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too
long from now, you will gradually become the old and be cleared away.
Sorry to be so dramatic, but it’s quite true.

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the “bibles” of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
60s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along. It was
idealistic, overflowing with neat tools and great notions.

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I’ve always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.

Stay Hungry. Stay Foolish.

Thank you all
very much. 

相关文章